-
1 возлагать большие надежды
1) General subject: lay hopes on (на кого-л.), put a great deal of trust in (smth./smb.)2) Diplomatic term: put high hopes on (на что-л.)3) Set phrase: pin one's hopes (on smb., smth.)4) Makarov: lay (one's) hopes on (smb.) (на кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > возлагать большие надежды
-
2 возлагать
возложить (вн. на вн.)lay* (d. on), place (d. on); (перен.) entrust (d. to)возлагать венок на могилу — lay* a wreath* on a grave
возложить свою работу на кого-л. — entrust the job to smb.
возложить ответственность на кого-л. — put* the matter in smb.'s hands
возлагать поручение на кого-л. — entrust smb. with a task
возлагать командование на кого-л. — give* smb. the command
возлагать надежды (на вн.) — set* / pin one's hopes (on), repose / place one's hopes (in)
возлагать ответственность на кого-л. за что-л. — make* smb. responsible for smth.
возлагать (всю) вину на кого-л. — lay* / put* the (whole) blame on smb., lay* / put* all the blame on smb.
-
3 возлагать
несов. - возлага́ть, сов. - возложи́ть (вн. на вн.)возлага́ть вено́к на моги́лу — lay a wreath on a grave
возлага́ть свою́ рабо́ту на кого́-л — entrust the job to smb
возлага́ть обя́занность [поруче́ние] на кого́-л — entrust smb with a task [duty], make it smb's task [duty]
возлага́ть кома́ндование на кого́-л — give smb the command
••возлага́ть наде́жды (на вн.) — set / pin one's hopes (on), repose / place one's hopes (in)
возлага́ть отве́тственность на кого́-л за что-л — make smb responsible for smth
возлага́ть (всю) вину́ на кого́-л — lay / put the (whole) blame on smb, lay / put all the blame on smb
-
4 возлагать
1) to lay (smth. on / upon), to place (smth. on / upon), to put (smth. on / upon)возлагать задачу на кого-л. — to entrust smb. with a task / a mission, to assign a mission / a task to smb.
возлагать общее руководство на кого-л. — to entrust smb. with general guidance, to entrust general guidance to smb.
возлагать обязанность на кого-л. — to place a duty on smb.
возлагать на Совет Безопасности ответственность за поддержание международного мира — to confer on the Security Council responsibility for the maintenance of international peace
3)возлагать вину на кого-л. — to fix the blame / guilt on smb.
возлагать ответственность на кого-л. — to place / to fix responsibility on smb., to make smb. responsible
возлагать надежды — to place / to set one's hopes (on)
-
5 делать ставку
(на кого, на что), тж. реже: ставить ставку (на кого, на что)count (rely) on smb., smth.; put one's hope in smb., smth.; stake on smth.; lay one's account on (with) smth.- Генерал Краснов делает ставку на немцев, - сказал Чебышев... - Краснов тайно ездил к генералу Эйхгорну, в Киев... (А. Толстой, Хлеб) — 'General Krasnov puts his hopes in the Germans,' Chebishev said... 'He paid a secret visit to General Eichorn at Kiev...'
- Теперь, закалённые в огне, мы ставим ставку на труд... (Ф. Гладков, Цемент) — 'And now, tempered in fire, we're staking everything on our labour.'
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский